LANGUAGE

LANGUAGE

Evacuación desde Urasoe hacia la zona sur

「Evacuación desde Urasoe hacia la zona sur」
Nombre : Tomiko Oota
Edad : 86 años
Lugar de Nacimiento : Jicchaku Ciudad de Urasoe Prefectura de Okinawa
 
 El 10 de octubre, el ejército americano bombardeó por primera vez el aeropuerto de Yomitan. Yo tenía 14 años en ese entoces. Los aviones llegaron atravesando el mar, bombardeando y dejando cubierto de humo la ciudad de Naha.  Se escuchaba el ruido de las balas, habia humo por doquier y gritaban [alarma de bombardeo].
Recuerdo que até varios textos del colegio y me metí a una pequeña cueva que había frente a mi casa. Al dia siguiente cesaron los bombardeos y se sentía paz hasta el mes de marzo.
El 22 de marzo nos enteramos por las noticias del bombardeo desde los acorasados a Tsukenjima y Kudakajima. Mi padre hizo subir a un coche tirado por caballos a mi cuñada, a su hijo y a mi hermana para refugiarlos en Kawasaki. Pero al parecer, mi padre murió en el camino de regreso y nunca volvió a Jicchaku
.

 
A los 3 meses que desembarcaron los soldados americanos, recurrí a mi segunda hermana que vivía en Sueyoshi en Shuri. Ahi abrimos una tumba grande y nos escondimos en ella. El ejército japonés tenia su cede abajo del Castillo de Shuri, objetivo de los ataques de los acorasados que no cesaban dia y noche. Estos ataques los veiamos desde Sueyoshi.
Como Jicchaku esta cerca a las playas, mi padre nos hizo evacuar pensando que al desembarcar los soldados americanos iba a ser lo primero que destruirían. Pero, viendo despues de la guerra, no habia caído ninguna bomba, habian casas incendiadas, y campamentos del ejército japonés al cual le habian prendido fuego los mismos.

El 29 de abril bombardearon la tumba donde estabamos refugiadas. Los aviones volaban sin cesar desde la mañana y no pudimos salir. Cuando los aviones dejaron de volar al atardecer, los niños dijeron [queremos ir al baño] entonces salieron y justo al momento de regresar cayeron dos bombas sobre la tumba.
Mi madre y yo estabamos cerca de la entrada y la onda de la explosión lleno de tierra la entrada y el interior de la tumba. Fuimos a pedir ayuda a la casa de unos familiares y nos encontramos con un soldado japones quién nos acompaño hasta la tumba donde estabamos refugiados y al verla nos dijo [debajo de tanta tierra no pueden estar con vida] deben estar muertos, así es que desentiérrenlos y sepúltenlos al terminar la guerra y así lo hicimos.

Mi madre lloraba. Sentí que me arrancaban el corazón de solo pensar que los niños estaban allí sepultados. Alli murieron mis 5 sobrinos, mi hermana mayor, mi abuela y mi ûltima hermanita.
Luego fuimos a refugiarnos a la casa de mi segunda hermana en Sueyoshi y de ahí evacuamos juntas a Shimajiri en el Sur.

Cerca de la residencia oficial del gobernador habia un pequeño bosque en donde habia un pequeño refugio donde entramos todos. Al dia siguiente fuimos caminado hasta Tsukazan, y de Tsukazan nos trasladamos hasta Yoza. Pero allí volvieron los aviones así que las demás personas de Sueyoshi se trasladaron al pueblo de Tamagusuku.
Mi madre dijo [mi hija mayor pertenece al ejército asi que debe de estar con los soldados en Shimajiri. Hay que ir a buscarla] por lo cual nos dirigimos al cabo de Kyan. Sin embargo mi hermana mayor no estaba alli, sino en el pueblo de Tamagusuku. Un compañero dijo que pareció haberla visto allí. Pensandolo bien, hubieramos ido mejor a Tamagusuku.

(Trayecto hasta Kyan)
Había una cueva de refugio cercado de piedras en el rincón de una casa quemada. Mi madre, que tenia herida la pierna entró allí y dijo [no puedo caminar hasta Kyan asi que viva o muerta, aquí me quedo].
Era un muro hecho de piedras por lo que se podia ver el exterior de entre las piedras. Vimos a los soldados disparar, asi que nos horrorizamos al pensar que nos dispararían si seguiamos escondidas.
Pero observando, nos dimos cuenta que habían muchos refugiados que venían a pie del cabo de Kyan pero no les disparaban a menos que se escondiesen. Nos tranquilizamos al saber que no nos dispararían al caminar.

Cuando se cortó por un momento la fila de los evacuados, los soldados americanos se acercaron a nuestro refugio. Pensé que nos dispararían al encontrarnos así que salí de inmediato levantando los brazos. El soldado se sorpredió al verme , me miró apuntándome con el rifle y me dijo [ven aca]. Yo le grite [ven tu ya que aqui hay una persona más que está durmiendo] pero el seguia apuntandome sin moverse. Le dije a mi madre [estará enojado así que saldré primero] y justo en ese momento disparó y la bala le dió a la piedra de mi derecha y me salpicó asi que fui hacia él diciendo [Ay! me disparó].

  Este soldado me llevó a donde habia un árbol grande de banyan cerca a una laguna. Alli habían cerca de 15 personas que habian evacuado. Luego 2 soldados se pusieron frente a la fila y empezaron a caminar. Me puse al final de la fila y caminé despacio. Ya que los soldados no miraban hacia atrás, me di media vuelta y me alejé corriendo. Fui donde había agua y se lo llevé a mi mamá. Le cociné arroz aguado y le dí de comer.
Al dia siguiente 2 okinawenses vinieron al refugio trayendo una camilla. Al parecer escucharon lo que dije el dia anterior que [aqui también hay otra persona], asi que subieron a mi madre a la camilla y yo los seguí.

Nosotros nos volvimos prisioneros y nos llevaron al campo de concentración de Tomigusuku.
Mi mamá siempre llevaba trocitos de azúcar, y me los metía a la boca. No es que yo se lo pedía, solo que me lo daba y yo me lo comía, ella se abstenía de comer para darmelo a mi, y ella ya no tenía que comer así que pienso que estaba muy hambrienta.

(Luego, la muerte de mi madre en el campo de concentración)
Un soldado le tomó el pulso a mi mamá, y luego una mujer que parecía ser enfermera la tocó y dijo [está muerta]. La subieron a la camilla y la llevaron a las faldas de un cerro donde habían cavado un hueco bien grande y ahí la enterramos. Una anciana que estaba a mi lado me dijo [si es tu madre sientate y reza `por ella] asi que me senté y rezé.

(Lo que quiero transmitir a la siguiente generación)
Quisiera decirles [Qué maravilloso es estar en paz]. [En la guerra, muchos murieron debido a las balas en el momento de escapar, pero ahora que estamos en paz y trabajando honradamente, podemos llevar una buena vida. Tienen que agradecer siempre a sus padres].