LANGUAGE

LANGUAGE

Educado en Taiwán en el Centro de Formación perteneciente a la Escuela Nakano (del Ejército Imperial)

“Educado en Taiwán en el Centro de Formación perteneciente a la Escuela Nakano (del Ejército Imperial)”

Nombre: Satoshi Nakama(34仲間 慧)
Fecha de nacimiento: 22 de agosto de 1928
Procedencia: isla de Miyakojima
En aquel tiempo: 17 años o más

■ Sorprendido por un ataque aéreo de las fuerzas armadas de los Estados Unidos (10 de octubre de 1944)
Al recibir instrucciones para “realizar preparativos para partir el día 7 de octubre”, me dirigí al puerto de Naha. Había 30 barcos de madera para transporte de carbón con un desplazamiento de 30 a 50 toneladas, todos ellos alineados. Embarqué en uno de aquellos barcos y salí del puerto de Naha hacia las 3 de la mañana del 10 de octubre. El barco en el que se encontraba el jefe de la flota había ya partido como avanzadilla del grupo. Esta avanzadilla se estaba ya dirigiendo hacia las islas Kerama. Mientras contemplaba el cielo desde la cubierta, hacia las 4 de la mañana, vi fuego ardiendo en la dirección en la que el aeródromo de Naka estaba localizado en aquel tiempo (en Kadena). Pensé: “Qué raro”. Al aproximarse el amanecer, vi entonces lo que parecía un gran pájaro planeando en el cielo. No pensé que aquel pájaro era un avión enemigo. Al mirar hacia el frente de la flota, vi llamas a lo largo de la dirección de Kerama, en el lugar donde se encontraba el barco más adelantado con respecto a donde nosotros estábamos. Enseguida se produjo un clamor; la gente gritando: “¡Los aviones enemigos están aquí!” Dos barcos que estaban frente a nosotros y uno a nuestro lado fueron alcanzados por torpedos lanzados por el ejército estadounidense, y quedaron completamente aniquilados. En medio de la confusión, decidimos que “debíamos tomar los botes del barco y huir”. Como había botes salvavidas en el barco, los siete estudiantes que éramos subimos a los botes salvavidas y comenzamos a remar hacia la orilla. Justo entonces, un caza Grumman, un avión estadounidense, vino volando bajo hacia nuestro barco y nos disparó con su ametralladora. Un remo se rompió, probablemente al ser alcanzado por una bala. La bala alcanzó de lado mi frente e impactó en el remo. No sentí ningún dolor pero sí algo de calor. Los estudiantes decían: “Tu cabeza está llena de sangre”. Entonces, me toqué la frente y me di cuenta de que la frente estaba llena de sangre. Como no ya no podíamos utilizar el remo al haberse roto, nosotros tres nadamos y tiramos del bote.
■ 25 de diciembre de 1944
El día 25 de diciembre, cuando entramos en el refugio antiaéreo, nos anunciaron que el “Instituto de Industria de Okinawa celebraría una ceremonia de graduación”. La ceremonia de graduación se celebró con la presencia de 15 ó 16 personas. Después de la ceremonia, un maestro que estaba a cargo de la clase de estructura de edificios me llamó diciendo: “Sr. Nakama, venga aquí”. Me dijo: “Nunca se sabe qué pasará con la gente, así que por si acaso, debe prepararse para que pueda ser trasladado a cualquier escuela. Prepararé un certificado de traslado, así que venga conmigo y recójalo en la oficina de la escuela”. Fuimos juntos a la oficina. El maestro dijo: “Llévelo con usted todo el tiempo. Llévelo con usted y guárdelo bien.” Cogí el certificado y hui a Taiwán.

■ Oficial de leva en el Cuartel General del Regimiento en Taiwán; preparación de notificaciones de reclutamiento
Cuando entregué el certificado de traslado en el Instituto de Industria de Taichung, me aceptaron sin problemas. Lo más sorprendente ocurrió cinco días después de entrar en el dormitorio de la escuela. Un agente de la Policía Militar del Cuartel General del Regimiento en Taichung vino a verme. Me dijo: “Has dicho que huiste aquí después de sufrir daños de guerra en Okinawa, pero no debes mencionar nada sobre la situación que se vive allí (Okinawa)”. En la oficina del director, el agente de la Policía Militar me dijo que mantuviese la boca cerrada. Aunque pude tomar clases sin ningún problema, estaban organizando cuerpos de estudiantes en las escuelas de Taiwán, igual que en Okinawa. Había un teniente de Kagoshima que me recomendó para un empleo en el Cuartel General. Fui designado como oficial de leva para preparar “papeles rojos” (notificaciones de reclutamiento). Mi trabajo consistía en crear una lista (de reclutas) de una lista de nombres en la oficina gubernamental y enviar los papeles rojos (notificaciones de reclutamiento) a las personas correspondientes.

■ En el Takushi Dojo (Salón de entrenamiento), en el Centro de Formación de la Escuela Nakano perteneciente al Ejército Imperial
En mayo de 1945, fui reubicado en el Takushi Dojo. Mi trabajo consistía en infiltrarme entre las aldeas taiwanesas y supuestamente recoger información de inteligencia sobre posibles sentimientos antijaponeses. El equipo lo formaban 3 ó 4 personas que entraban en un pueblo de forma separada y realizábamos tareas como la de recoger información. La mayor parte de los habitantes locales hablaban japonés, así que conseguimos hacernos amigos y a veces éramos capaces de sacarles información. En el dojo, había algunos búfalos de agua, ganado y caballos. Estos animales eran utilizados para camuflar el dojo y hacerlo parecer una granja. Entonces, no sabía si el personal del dojo utilizaba sus nombres reales o si utilizaban pseudónimos.

■ Fin de la guerra
Escuché el Gyokuon-Hoso (Jewel Voice Broadcast, es decir, la transmisión de radio en la que el emperador japonés Hirohito leyó el Decreto Imperial sobre el fin de la guerra), pero creo que fue el día 14 de agosto, no el 15. El día 15 es un error, fue el día 14 de agosto en el que (Japón) aceptó la Declaración de Potsdam. El Cuartel General del Regimiento reunió voluntariamente todas las armas y se disolvió inmediatamente. En aquellos días, se decía que “nunca se debía mencionar la existencia de Takushi Dojo, bajo ninguna circunstancia”.