Cruzar el océano lejano: mi vida después de la guerra
Sr. Kinzo Sunagawa
Año de nacimiento:1928
Lugar de nacimiento:Ciudad de Miyakojima
Rumbo a Taiwán desde Miyako durante la guerra
Nací en la isla Miyako cerca del puerto de Harimizu (Puerto de Hirara) en 1928. Tengo 6 hermanos, y soy el quinto y el tercer hijo. Mi padre trabajaba como comerciante de ganado llamado “Bakuro”. Compró vacas y cerdos de los agricultores de la isla Miyako y los vendió en la isla principal de Okinawa. Fue y regresó de la isla principal de Okinawa con ganado muchas veces.
En marzo de 1943, Fui a la ciudad de Keelung, Taiwán para tomar un examen en la escuela de formación de funcionarios del gobierno del Ministerio de Comunicación de Taipei, pero fallé así que me vine a trabajar a la sede.
Trabajando en la sede de la fortaleza comenze a trabajar en la fortaleza del ejército japonés en Keelung. En ese momento, me llamaban «mensajero», y entregué varios documentos desde la sede de la fortaleza en Keelung a varias unidades. El cuartel militar estaba ubicado en Taipei, así que a veces entregaba documentos a un lugar a más de 20 kilómetros en bicicleta. Era como si trabajara y viviera allí. Había 2 mensajeros incluyéndome a mi. Nuestro lugar de trabajo era una habitación grande que también se podría utilizar como comedor. Mi habitación era una habitación privada pero teníamos trabajos de servicio telefónico por turnos, así que a menudo me quedaba en la habitación grande cualquier otro día.
Las secciones de la calle de Keelung estaban bien ordenados, así que la ciudad era mucho mejor que la isla Miyako. Las arquitecturas de arcade en el segundo piso de edificios se extendian hasta la acera en Taiwán para que la gente pudiera caminar sin mojarse incluso si estaba lloviendo. Me impresionó el estilo arquitectónico. En octubre de 1944, Keelung tuvo los «ataques aéreos del 10 de octubre».
Ataques aéreos en Keelung
Al principio, pensamos que un avión del ejército japonés estaba volando a Keelung, así que trepé al techo con entusiasmo. Pero de repente escuchamos una explosión desde el puerto. Entonces, notamos que era un Grumman, aviones estadounidenses, y me apresuré a entrar a un refugio antiaéreo. Los barcos que estaban anclados en el puerto fueron seriamente dañados por el ataque aéreo, pero los daños en áreas privadas no eran tanto. Después, vino un bombardero pesado estadounidense B29 y soltó una bomba, luego la ciudad quedó devastada.
Keelung de la posguerra
El 15 de agosto de 1945, Escuché la transmisión del emperador de Japón Hirohito en la sede de la fortaleza en Keelung. Pensé que era bueno que Japón había perdido en la guerra. Cuando los estudiantes de la escuela secundaria local que se movilizaron para la llamada de seguridad escuché que Japón había sido derrotado, estaban llorando mucho. Sin embargo, los soldados japoneses no estaban tan molestos.
Después de que terminó la guerra, yo estaba esperando en el área del almacén en el puerto de Keelung para volver a Miyako. El área fue bombardeada y los almacenes perdieron sus techos, por lo que la zona quedó desolada. Me quedé allí hasta que pudimos irnos a Miyako. Las fuerzas de la ocupación aliada iban a aterrizar en Keelung desde China continental, así que a los japoneses se nos pidió mudarnos a un lugar alejado del puerto para evitar causar problemas. Nos mudamos solo el día en que Las fuerzas de ocupación aliadas aterrizaron, y volvimos al puerto por la noche después de queellos pasaron.
El desastre de Sakaemaru
Justo después de que terminó la guerra la gente de la isla de Miyako fletaban barcos individualmente, y regresaban a la isla. yo estaba programado para abordar en el «Sakaemaru» con destino a la isla de Miyako con la familia de mi tío. Después de varios días de espera para que el barco zarpe, mi primo que tenia experiencia como
el ingeniero jefe de un barco me dijo que no debería subirme al «Sakaemaru» porque el barco era como un barco abandonado y solo se usaba para compensar la falta de barcos de repatriación. Me dijo que era peligroso y que no abordara el barco. Cuando escuché eso, Le dije a mi tio que no deberíamos abordar el Sakaemaru, así que se quedó atrás. yo me subí al barco porque ya había encargado mi equipaje en el barco.
Entonces, como me habían dicho, el motor de la nave se descompuso. Era noviembre y soplaba un fuerte viento del norte. El motor del barco se detuvo, y estábamos a merced del viento. Después de dejar el puerto de Keelung, el barco anclado en la orilla rocosa opuesta al puerto. Estaba en la cubierta del barco, pero grandes olas envolvieron repentinamente el barco, y fui arrojado al mar. En el final, el barco fue arrastrado a la orilla. No recuerdo el número correcto pero solo unas 30 personas sobrevivieron de los 160 pasajeros. Entre los supervivientes estaba un niño de cinco o seis años. Al final, dependía del azar sobre si sobrevivimos o no.
Cuando nadamos a la orilla la gente local vino a ayudarnos, sosteniendo antorchas y nos llevaron hasta la cima de la orilla rocosa. No recuerdo claramente pero pasamos una noche en una pequeña cabaña cerca de la orilla. A la mañana siguiente, las personas que nos salvaron nos llamaron pidiendo que los ayudaramos para recuperar los restos arrastrados a tierra. Los más jovenes entre los supervivientes fueron encargados de recoger los restos. Muchos de los restos fueron arrastrados a tierra. Algunos cuerpos tenían órganos colgando, y otros tenían la cabeza deformada. Quería cerrar los ojos cuando los vi.
Sakaemaru era un barco pequeño con un peso inferior a 30 toneladas. Pensé que habría estado en problemas incluso sin que el motor sehubiera averiado. A pesar de lo pequeño que era el barco, mucha gente estaba a bordo, así que cuando miro hacia atrás en eso ahora, Creo que fue una aventura imprudente. Realmente no recuerdo mucho después de que fui rescatado. Recuerdo haber recogido los restos pero no recuerdo cómo volví a la isla Miyako.
Regresando a la isla Miyako me convertí en un marinero del «mercado negro»
Alrededor de diciembre de 1945, regresé a la isla Miyako. Abordé el Sakaemaru en noviembre, entonces probablemente era diciembre. Los pueblos de la isla de Miyako fueron atacados por el ataque aéreo, y pudimos ver los restos del ataque. Había algunos soldados estadounidenses pero no muchos. El ejército de los EE. UU. Se habia estacionado en la estación meteorológica, y trabajé allí como ama de llaves durante aproximadamente medio año, luego me convertí en marinero.
En ese momento, había un barco de pesca de aguja llamado barco «Tsukinbou (pesca submarina)» Creo que me había unido a su tripulación. Alguien en la isla Yonaguni tenía dos barcos, y me subí a uno de ellos y me llevó a Itoman en la isla principal de Okinawa desde la isla Yonaguni. Estuve involucrado en el «mercado negro» durante algún tiempo. El barco que salió de la isla Yonaguni casi no transportaba pasajeros ni carga. Cargué aceite lubricante en bidones neumáticos y ropa para soldados estadounidenses de la isla principal de Okinawa, y luego transporté la carga gratis por el costado en Itoman. Nuestra ruta siempre pasaba por la isla de Kume, así que probablemente también había carga de allí. El propietario del barco era de la isla de Tarama, y su esposa vivían en Sonai, isla Yonaguni. Ambos vivían en Sonai. El propietario era una persona influyente que dirigía una fábrica de bonito seco y descargaba cargamento en el puerto de Sonai. El boom económico en Yonaguni tuvo lugar algún tiempo después. Cuando estuvimos involucrados en el mercado negro, no experimentamos nada proveninte del crecimiento economico. También pocas personas estaban involucradas en el mercado negro. Floreció el mercado negro de Yonaguni mucho más tarde. Navegué 4 o 5 veces usando el barco, y continué con el trabajo durante medio año. En los intervalos de las travesías, Me quedaba en la isla Yonaguni y la isla Miyako.
Después de eso, subí a bordo de un barco llamado «Taiheimaru» propiedad de una empresa comercial dirigida por comerciantes de Miyako y me uní a su tripulación. Después de abordar el Taiheimaru, Cargué maderas y leña en Yaeyama, y los llevé a la isla Miyako. En ese momento, la mayor parte de las maderas y la leña fueron transportados desde Yaeyama. A menudo cargaba leña de Hirakubo en la parte norte de la isla Ishigaki. Más tarde, la empresa comercial construyó un nuevo barco llamado «Bussanmaru» desechandse del obsoleto Taiheimaru. Me uní a la tripulación de Bussanmaru, y fui a la isla principal de Okinawa y a la Isla Amani Oshima, y la aldea de Toshima cerca de la isla Yakushima. Una vez, fui a la isla Pratas (Dongsha) ubicadas entre Hong Kong y Taiwán para cargar pastos marinos llamados digenea simplex. Pasé accidentalmente por Pratas, y el barco se acercó a la costa de China. Luego, fuimos capturados por un barco de guardia extranjera y llevados a Macao donde permanecimos allí durante unos 6 meses. En lugar de ir a juicio y ser encarcelado, el barco terminó siendo confiscado. La empresa pagó dinero para recuperar el Bussanmaru en subasta, y finalmente logramos volver a comprar el Bussanmaru, pero solo había un problema. La boquilla que era una pieza importante del barco habia desaparecido Entonces, me quedé en Macao durante unos 6 meses. hasta que conseguimos las piezas necesarias.
Bussanmaru pesaba unas 30 toneladas. hecho de cedros japoneses. Nunca habia llevado cargamento desde la isla Miyako, pero desde que pasamos la isla principal de Okinawa, Recogí clientes en Miyako, y los dejé bajar la isla principal de Okinawa. Luego, fui a Naze en Amami Oshima, y Kuchinoshima en Jitto-son (aldea de Toshima). En ese momento, estaba la policía, pero no interfirieron con nosotros mucho sobre el mercado negro. Aunque había una frontera en ese momento, podríamos visitar libremente Kuchinoshima y Nakanoshima en Jitto-son (aldea de Toshima). Cargué maderas, arroz, y naranjas allí y nos detuvimos por la isla principal de Okinawa. Si hubian algunos clientes allí, Los transladaba de regreso a la isla Miyako. Llevé maderas y leña desde Isla Ishigaki, usando Bussanmaru.
Ir a la isla principal y trabajar en una central eléctrica. Fue en 1949 que dejé de trabajar en Bussanmaru y llegé a la isla principal de Okinawa. Mi colega mayor de la isla Miyako estaba involucrado en la construcción de una central eléctrica en Makiminato, Urasoe, entonces consegui trabajar en la central eléctrica, con mi mayor. En ese momento, cosas pesadas como turbinas y las calderas no se podían transportar en coche, así que los pusimos en una lancha de desembarque de los Militares de EE. UU. Y los transportamos desde el puerto de Naha. Como había una playa cerca de la central eléctrica de Makiminato, llevamos las cosas pesadas por medio de la lancha de desembarco a la playa. Primero, dos de nosotros llevábamos grandes vigas cuadradas y la colocabamos en la playa, luego colocabamos las cosas pesadas como turbinas y calderas sobre las vigas y las levantabamos en la central eléctrica.
Hicimos mucho trabajo pesado.
Después de que terminamos de transladar las cosas pesadas, tuvimos que trabajar en la plomería. Adjuntamos todas las tuberías y dispositivos. Los expertos del Japón continental se suponían que iban a manejar la plomería usando un plano, pero trabajamos como sus asistentes para completar la plomería. Hice todo tipo de trabajos en la central eléctrica, pero gracias a esa experiencia, Crecí en conocimientos sobre maquinaria. construyendo y usando las piezas Cuando se completó la central eléctrica, no habían operadores para la central eléctrica en Okinawa, así que nos pidieron que probaramos el funcionamiento de la central eléctrica justo antes de que se completara. Cuando estaba haciendo las pruebas, la empresa Toshiba me contrató como empleado, y solo puedo decir que tuve suerte. Se nos encomendó la operación de la central eléctrica. a pesar de que no teníamos experiencia.
Cuando finalmente se completó la central eléctrica, una empresa americana llamada Gilbert fue delegada por el ejército de los EE. UU. para hacerse cargo de la gestión de la planta. Nuestro primer empleador fue Toshiba, que habia construido la central eléctrica, y luego cambió a la empresa Gilbert. Luego la empresa Ryukyu Electric Power Corporation fue establecida, entonces nuestro empleador cambió de nuevo a Ryukyu Electric Power Corporation. Cuatro generadores de energía con 15.000 kilovatios fueron construidos en la central eléctrica en abril de 1953, pero la demanda de energía aumentó gradualmente, por lo que la fuente de alimentación ya no era suficiente. Entonces, un barco de la planta de energía llamado Jacona vino de los Estados Unidos, y en junio de 1955, la energía fue suministrada por esta nave de la planta de energía desde el aeródromo de Hamby en Chatan. Me trasladé a la jacona de la central eléctrica en Makiminato. Fue un trabajo difícil.
Mensaje para los jóvenes
Hay infinitas posibilidades cuando eres joven. Si encuentras un trabajo que desea hacer, se debe de trabajar hacia ese objetivo. Cuando comencé a trabajar en la central eléctrica, Estaba absorto en mi trabajo. Solo me gradué de la escuela primaria, así que no sabía mucho sobre física o química. La central requirió pleno uso de tanto física como química. Compré libros sobre ambos temas en Naha y estudié. Es bueno tener ese tipo de pasión hacia el trabajo. Ser minucioso con su trabajo y esforzarse por hacer lo mejor que uno pueda.
Sr. Kinzo Sunagawa es un repatriado de Taiwán y un superviviente del desastre de Sakaemaru. Como alguien que escapó por poco de la muerte, El Sr. Sunagawa contribuyó a la recuperación de la posguerra a través de su diligencia, perseverancia y por sus conocimientos sobre maquinaria eléctrica.
Rumbo a Taiwán desde Miyako durante la guerra
Nací en la isla Miyako cerca del puerto de Harimizu (Puerto de Hirara) en 1928. Tengo 6 hermanos, y soy el quinto y el tercer hijo. Mi padre trabajaba como comerciante de ganado llamado “Bakuro”. Compró vacas y cerdos de los agricultores de la isla Miyako y los vendió en la isla principal de Okinawa. Fue y regresó de la isla principal de Okinawa con ganado muchas veces.
En marzo de 1943, Fui a la ciudad de Keelung, Taiwán para tomar un examen en la escuela de formación de funcionarios del gobierno del Ministerio de Comunicación de Taipei, pero fallé así que me vine a trabajar a la sede.
Trabajando en la sede de la fortaleza comenze a trabajar en la fortaleza del ejército japonés en Keelung. En ese momento, me llamaban «mensajero», y entregué varios documentos desde la sede de la fortaleza en Keelung a varias unidades. El cuartel militar estaba ubicado en Taipei, así que a veces entregaba documentos a un lugar a más de 20 kilómetros en bicicleta. Era como si trabajara y viviera allí. Había 2 mensajeros incluyéndome a mi. Nuestro lugar de trabajo era una habitación grande que también se podría utilizar como comedor. Mi habitación era una habitación privada pero teníamos trabajos de servicio telefónico por turnos, así que a menudo me quedaba en la habitación grande cualquier otro día.
Las secciones de la calle de Keelung estaban bien ordenados, así que la ciudad era mucho mejor que la isla Miyako. Las arquitecturas de arcade en el segundo piso de edificios se extendian hasta la acera en Taiwán para que la gente pudiera caminar sin mojarse incluso si estaba lloviendo. Me impresionó el estilo arquitectónico. En octubre de 1944, Keelung tuvo los «ataques aéreos del 10 de octubre».
Ataques aéreos en Keelung
Al principio, pensamos que un avión del ejército japonés estaba volando a Keelung, así que trepé al techo con entusiasmo. Pero de repente escuchamos una explosión desde el puerto. Entonces, notamos que era un Grumman, aviones estadounidenses, y me apresuré a entrar a un refugio antiaéreo. Los barcos que estaban anclados en el puerto fueron seriamente dañados por el ataque aéreo, pero los daños en áreas privadas no eran tanto. Después, vino un bombardero pesado estadounidense B29 y soltó una bomba, luego la ciudad quedó devastada.
Keelung de la posguerra
El 15 de agosto de 1945, Escuché la transmisión del emperador de Japón Hirohito en la sede de la fortaleza en Keelung. Pensé que era bueno que Japón había perdido en la guerra. Cuando los estudiantes de la escuela secundaria local que se movilizaron para la llamada de seguridad escuché que Japón había sido derrotado, estaban llorando mucho. Sin embargo, los soldados japoneses no estaban tan molestos.
Después de que terminó la guerra, yo estaba esperando en el área del almacén en el puerto de Keelung para volver a Miyako. El área fue bombardeada y los almacenes perdieron sus techos, por lo que la zona quedó desolada. Me quedé allí hasta que pudimos irnos a Miyako. Las fuerzas de la ocupación aliada iban a aterrizar en Keelung desde China continental, así que a los japoneses se nos pidió mudarnos a un lugar alejado del puerto para evitar causar problemas. Nos mudamos solo el día en que Las fuerzas de ocupación aliadas aterrizaron, y volvimos al puerto por la noche después de queellos pasaron.
El desastre de Sakaemaru
Justo después de que terminó la guerra la gente de la isla de Miyako fletaban barcos individualmente, y regresaban a la isla. yo estaba programado para abordar en el «Sakaemaru» con destino a la isla de Miyako con la familia de mi tío. Después de varios días de espera para que el barco zarpe, mi primo que tenia experiencia como
el ingeniero jefe de un barco me dijo que no debería subirme al «Sakaemaru» porque el barco era como un barco abandonado y solo se usaba para compensar la falta de barcos de repatriación. Me dijo que era peligroso y que no abordara el barco. Cuando escuché eso, Le dije a mi tio que no deberíamos abordar el Sakaemaru, así que se quedó atrás. yo me subí al barco porque ya había encargado mi equipaje en el barco.
Entonces, como me habían dicho, el motor de la nave se descompuso. Era noviembre y soplaba un fuerte viento del norte. El motor del barco se detuvo, y estábamos a merced del viento. Después de dejar el puerto de Keelung, el barco anclado en la orilla rocosa opuesta al puerto. Estaba en la cubierta del barco, pero grandes olas envolvieron repentinamente el barco, y fui arrojado al mar. En el final, el barco fue arrastrado a la orilla. No recuerdo el número correcto pero solo unas 30 personas sobrevivieron de los 160 pasajeros. Entre los supervivientes estaba un niño de cinco o seis años. Al final, dependía del azar sobre si sobrevivimos o no.
Cuando nadamos a la orilla la gente local vino a ayudarnos, sosteniendo antorchas y nos llevaron hasta la cima de la orilla rocosa. No recuerdo claramente pero pasamos una noche en una pequeña cabaña cerca de la orilla. A la mañana siguiente, las personas que nos salvaron nos llamaron pidiendo que los ayudaramos para recuperar los restos arrastrados a tierra. Los más jovenes entre los supervivientes fueron encargados de recoger los restos. Muchos de los restos fueron arrastrados a tierra. Algunos cuerpos tenían órganos colgando, y otros tenían la cabeza deformada. Quería cerrar los ojos cuando los vi.
Sakaemaru era un barco pequeño con un peso inferior a 30 toneladas. Pensé que habría estado en problemas incluso sin que el motor sehubiera averiado. A pesar de lo pequeño que era el barco, mucha gente estaba a bordo, así que cuando miro hacia atrás en eso ahora, Creo que fue una aventura imprudente. Realmente no recuerdo mucho después de que fui rescatado. Recuerdo haber recogido los restos pero no recuerdo cómo volví a la isla Miyako.
Regresando a la isla Miyako me convertí en un marinero del «mercado negro»
Alrededor de diciembre de 1945, regresé a la isla Miyako. Abordé el Sakaemaru en noviembre, entonces probablemente era diciembre. Los pueblos de la isla de Miyako fueron atacados por el ataque aéreo, y pudimos ver los restos del ataque. Había algunos soldados estadounidenses pero no muchos. El ejército de los EE. UU. Se habia estacionado en la estación meteorológica, y trabajé allí como ama de llaves durante aproximadamente medio año, luego me convertí en marinero.
En ese momento, había un barco de pesca de aguja llamado barco «Tsukinbou (pesca submarina)» Creo que me había unido a su tripulación. Alguien en la isla Yonaguni tenía dos barcos, y me subí a uno de ellos y me llevó a Itoman en la isla principal de Okinawa desde la isla Yonaguni. Estuve involucrado en el «mercado negro» durante algún tiempo. El barco que salió de la isla Yonaguni casi no transportaba pasajeros ni carga. Cargué aceite lubricante en bidones neumáticos y ropa para soldados estadounidenses de la isla principal de Okinawa, y luego transporté la carga gratis por el costado en Itoman. Nuestra ruta siempre pasaba por la isla de Kume, así que probablemente también había carga de allí. El propietario del barco era de la isla de Tarama, y su esposa vivían en Sonai, isla Yonaguni. Ambos vivían en Sonai. El propietario era una persona influyente que dirigía una fábrica de bonito seco y descargaba cargamento en el puerto de Sonai. El boom económico en Yonaguni tuvo lugar algún tiempo después. Cuando estuvimos involucrados en el mercado negro, no experimentamos nada proveninte del crecimiento economico. También pocas personas estaban involucradas en el mercado negro. Floreció el mercado negro de Yonaguni mucho más tarde. Navegué 4 o 5 veces usando el barco, y continué con el trabajo durante medio año. En los intervalos de las travesías, Me quedaba en la isla Yonaguni y la isla Miyako.
Después de eso, subí a bordo de un barco llamado «Taiheimaru» propiedad de una empresa comercial dirigida por comerciantes de Miyako y me uní a su tripulación. Después de abordar el Taiheimaru, Cargué maderas y leña en Yaeyama, y los llevé a la isla Miyako. En ese momento, la mayor parte de las maderas y la leña fueron transportados desde Yaeyama. A menudo cargaba leña de Hirakubo en la parte norte de la isla Ishigaki. Más tarde, la empresa comercial construyó un nuevo barco llamado «Bussanmaru» desechandse del obsoleto Taiheimaru. Me uní a la tripulación de Bussanmaru, y fui a la isla principal de Okinawa y a la Isla Amani Oshima, y la aldea de Toshima cerca de la isla Yakushima. Una vez, fui a la isla Pratas (Dongsha) ubicadas entre Hong Kong y Taiwán para cargar pastos marinos llamados digenea simplex. Pasé accidentalmente por Pratas, y el barco se acercó a la costa de China. Luego, fuimos capturados por un barco de guardia extranjera y llevados a Macao donde permanecimos allí durante unos 6 meses. En lugar de ir a juicio y ser encarcelado, el barco terminó siendo confiscado. La empresa pagó dinero para recuperar el Bussanmaru en subasta, y finalmente logramos volver a comprar el Bussanmaru, pero solo había un problema. La boquilla que era una pieza importante del barco habia desaparecido Entonces, me quedé en Macao durante unos 6 meses. hasta que conseguimos las piezas necesarias.
Bussanmaru pesaba unas 30 toneladas. hecho de cedros japoneses. Nunca habia llevado cargamento desde la isla Miyako, pero desde que pasamos la isla principal de Okinawa, Recogí clientes en Miyako, y los dejé bajar la isla principal de Okinawa. Luego, fui a Naze en Amami Oshima, y Kuchinoshima en Jitto-son (aldea de Toshima). En ese momento, estaba la policía, pero no interfirieron con nosotros mucho sobre el mercado negro. Aunque había una frontera en ese momento, podríamos visitar libremente Kuchinoshima y Nakanoshima en Jitto-son (aldea de Toshima). Cargué maderas, arroz, y naranjas allí y nos detuvimos por la isla principal de Okinawa. Si hubian algunos clientes allí, Los transladaba de regreso a la isla Miyako. Llevé maderas y leña desde Isla Ishigaki, usando Bussanmaru.
Ir a la isla principal y trabajar en una central eléctrica. Fue en 1949 que dejé de trabajar en Bussanmaru y llegé a la isla principal de Okinawa. Mi colega mayor de la isla Miyako estaba involucrado en la construcción de una central eléctrica en Makiminato, Urasoe, entonces consegui trabajar en la central eléctrica, con mi mayor. En ese momento, cosas pesadas como turbinas y las calderas no se podían transportar en coche, así que los pusimos en una lancha de desembarque de los Militares de EE. UU. Y los transportamos desde el puerto de Naha. Como había una playa cerca de la central eléctrica de Makiminato, llevamos las cosas pesadas por medio de la lancha de desembarco a la playa. Primero, dos de nosotros llevábamos grandes vigas cuadradas y la colocabamos en la playa, luego colocabamos las cosas pesadas como turbinas y calderas sobre las vigas y las levantabamos en la central eléctrica.
Hicimos mucho trabajo pesado.
Después de que terminamos de transladar las cosas pesadas, tuvimos que trabajar en la plomería. Adjuntamos todas las tuberías y dispositivos. Los expertos del Japón continental se suponían que iban a manejar la plomería usando un plano, pero trabajamos como sus asistentes para completar la plomería. Hice todo tipo de trabajos en la central eléctrica, pero gracias a esa experiencia, Crecí en conocimientos sobre maquinaria. construyendo y usando las piezas Cuando se completó la central eléctrica, no habían operadores para la central eléctrica en Okinawa, así que nos pidieron que probaramos el funcionamiento de la central eléctrica justo antes de que se completara. Cuando estaba haciendo las pruebas, la empresa Toshiba me contrató como empleado, y solo puedo decir que tuve suerte. Se nos encomendó la operación de la central eléctrica. a pesar de que no teníamos experiencia.
Cuando finalmente se completó la central eléctrica, una empresa americana llamada Gilbert fue delegada por el ejército de los EE. UU. para hacerse cargo de la gestión de la planta. Nuestro primer empleador fue Toshiba, que habia construido la central eléctrica, y luego cambió a la empresa Gilbert. Luego la empresa Ryukyu Electric Power Corporation fue establecida, entonces nuestro empleador cambió de nuevo a Ryukyu Electric Power Corporation. Cuatro generadores de energía con 15.000 kilovatios fueron construidos en la central eléctrica en abril de 1953, pero la demanda de energía aumentó gradualmente, por lo que la fuente de alimentación ya no era suficiente. Entonces, un barco de la planta de energía llamado Jacona vino de los Estados Unidos, y en junio de 1955, la energía fue suministrada por esta nave de la planta de energía desde el aeródromo de Hamby en Chatan. Me trasladé a la jacona de la central eléctrica en Makiminato. Fue un trabajo difícil.
Mensaje para los jóvenes
Hay infinitas posibilidades cuando eres joven. Si encuentras un trabajo que desea hacer, se debe de trabajar hacia ese objetivo. Cuando comencé a trabajar en la central eléctrica, Estaba absorto en mi trabajo. Solo me gradué de la escuela primaria, así que no sabía mucho sobre física o química. La central requirió pleno uso de tanto física como química. Compré libros sobre ambos temas en Naha y estudié. Es bueno tener ese tipo de pasión hacia el trabajo. Ser minucioso con su trabajo y esforzarse por hacer lo mejor que uno pueda.
Sr. Kinzo Sunagawa es un repatriado de Taiwán y un superviviente del desastre de Sakaemaru. Como alguien que escapó por poco de la muerte, El Sr. Sunagawa contribuyó a la recuperación de la posguerra a través de su diligencia, perseverancia y por sus conocimientos sobre maquinaria eléctrica.