La vida en Yanbaru en tiempos de guerra
Sra. Hatsuko Higa
Año de nacimiento:1929
Lugar de nacimiento:Ciudad de Nago
La vida en la escuela nacional de Kushi
Durante la Batalla de Okinawa, yo cursaba el segundo año en la Escuela Nacional Superior. Cuando no había ataques aéreos, íbamos a la escuela. En la escuela, tuvimos simulacros de evacuación por ataque aéreos. Desde Mihara de la aldea Kushi, (actual ciudad de Nago) asistí a la «Escuela Nacional Kushi» que estaba en Sedake. No me gradué oficialmente porque la Batalla de Okinawa comenzó antes de mi ceremonia de graduación.
Las clases de lunes a viernes eran solo de 1 a 2 horas. Alrededor de la cuarta hora, sonaba la campana de advertencia para los ataques aéreos, abandonábamos inmediatamente la escuela y nos escondíamos en un refugio antiaéreo. Cuando terminaba la alerta de ataque aéreo, salíamos del refugio antiaéreo y regresábamos al edificio de la escuela. Así era mi vida escolar. En aquella época, los estudiantes se encargaban de arar los campos, cultivar las patatas dulces y críar los cerdos. Criamos unos tres cerdos. «Esta semana es el turno de la aldea de Mihara, la próxima semana le toca a la siguiente comunidad» y así sucesivamente, se turnaba semanalmente para cuidar a los cerdos.
Los maestros hacían muñecos de paja, y lanzas de bambú afiladas. También llevamos a cabo entrenamientos para apuñalar a los muñecos con lanzas de bambú. Una gran cantidad de niños cavaron refugios por todos lados. Los refugios no eran muy profundos pero lo suficientemente altos para pararse y caminar. La fotografía imperial en el santuario
Había una foto del Emperador en el santuario de la escuela nacional, que sólo podía verse abriendo las tres puertas del vestíbulo. Cuando pasábamos por delante del santuario, si las puertas estaban abiertas, debíamos inclinar la cabeza (hacia la foto del Emperador), y si las puertas estaban cerradas, debíamos enderazar nuestras posturas.
Nuestro profesor era muy estricto, y me golpeaba a menudo. Si algo sucedía en la escuela, todos recibían un «castigo grupal» por parte del profesor. Si incluso una persona en clase no se callaba y se oía siquiera una o dos palabras, significaba un «castigo grupal» y nos decía que extendiéramos las manos y nos golpeaba con una regla. (El profesor) Era muy estricto. Fuimos castigados incluso por beber agua durante la clase. También nos hicieron cantar canciones militares al salir del edificio de la escuela hasta que pasáramos la puerta. «♪ 〜Puedo ver al enemigo acercándose 〜 ♪ «, cantábamos.
Nos proporcionaron solo un juego de uniformes. Lavaba mi uniforme de la escuela por la noche, y como no secaba, utilizaba toallas para absorever agua y poder secar mi uniforme. Así es como mantenía mi uniforme para ponerme todos los días. No teníamos zapatos, así que íbamos a la escuela descalzos. Para el almuerzo comía patatas dulces porque no había arroz. Como éramos una familia de agricultores, envolvía cinco o seis patatas dulces, hice una canasta pequeña, colocaba las patatas dulces en la canasta, y la llevaba a la escuela. No tenía nada que me protegiera de la lluvia, así que usaba una cesta de bambú como paraguas.
Ataques aéreos y evacuación a la montaña
Mi padre evacuó del pueblo al otro lado del río hacia las montañas. Nosotros nos dirigimos a las montañas sin cruzar el río, construimos un refugio antiaéreo en las montañas y vivimos separados de mi padre. Era un atardecer. El sonido de los ataques aéreos estaba tan lejos, que yo me relajé pensando que los ataques aéreos del día habían terminado. Pero de repente, oímos el sonido de una ametralladora. Cuando salí del refugio antiaéreo preguntándome dónde habia sido el ataque, vi que mi padre recibió disparos en la pierna con una ametralladora de un avión militar estadounidense. La pierna de mi padre había sido arrancada y sólo estaba conectada por alguna la piel. Intentamos llevarlo a la clínica en Sedake esa misma noche para recibir tratamiento, pero mi padre murió en el camino debido a una gran pérdida de sangre.
Por las noches volvía a casa para cocinar algo de comida, y al día siguiente regresaba al refugio de la montaña con la comida, luego alrededor de las 5:30 de la tarde, volvía nuevamente a casa para cocinar. No hubo muchos ataques aéreos por esta zona, por lo que no hubo muchas víctimas. Si los ataques aéreos hubieran continuado, habría habido un considerable número de víctimas. (Durante los ataques aéreos) No me sentía viva.
(A medida que la guerra se intensificaba), los soldados japoneses se trasladaban a la aldea de Kushi uno tras otro. Los soldados estaban todos hambrientos, y en un instante, se comieron todas las patatas dulces hervidas en una olla grande. Estos soldados vinieron del Sur y se dirigían al Norte hacia la aldea Higashi. Los soldados japoneses decían que todo estaba bien, que Japón estaba ganando. Podían decirnos cualquier cosa. Como no teníamos experiencia en la lucha, creímos lo que los soldados nos decían y pensábamos que Japón estaba ganando. Así que no le teníamos miedo a nada. Fue durante este tiempo que la guerra terminó.
Después del final de la guerra, no hubo ataques aéreos alrededor de Yanbaru. Entonces, se lanzaron folletos publicitarios desde el cielo que decía: «La guerra ha terminado, salgan rápido, no les haremos daño». El ejército estadounidense esparcía los folletos publicitarios desde el cielo. Cuando vimos los folletos, no nos rendimos de inmediato y al principio sospechamos. Eventualmente, aquellos que evacuaron a las montañas descendieron gradualmente. Además, las fuerzas estadounidenses dispararon un mortero de trinchera hacia la montaña desde un camino de tres bifurcaciones cerca de nuestra casa. Por lo tanto, no podíamos escondernos más en las montañas.
Alrededor de esta época, los soldados «Gokyoutai» (niños soldados menores de 18 años) también se encontraban en Tanodake, un monte cercano, pero gradualmente descendieron de la montaña. Mi hermano mayor también era un Gokyoutai, y tuvo una herida en el cuello por disparos de armas. (Afortunadamente) Pudo salvarse la vida, pero no esperábamos que la guerra llegara hasta esta zona rural. El ejército estadounidense no llevó a mi hermano al campo de prisioneros de guerra, al parecer, el ejército estadounidense pensó que mi hermano todavía era un niño.
En la comunidad de Mihara, habían refugiados de la región central y sur de Okinawa. Dado que nosotros, los residentes de Mihara tuvimos que evacuar a las montañas, mientras tanto, nuestras casas fueron habitadas por refugiados del centro-sur de la isla, y se comieron sin permiso las patatas dulces que cultivamos. Los refugiados del centro-sur de la isla no fueron a las montañas. Nosotros evacuamos a las montañas y dejamos toda nuestra comida en casa. Nos quedamos sin comida porque los refugiados se lo habían comido todo. Nos quedamos sin comida y nos costó encontrar algo para comer. También cargamos arroz en la espalda cuando sbimos a las montañas para esconderla, pero todo fue robado, así que fueron tiempos difíciles.
La vida en la inmediata posguerra
Luego, bajamos de la montaña y nos reunimos en Sedake. Para entonces, el ejército estadounidense estaba distribuyendo raciones de arroz, y también montaron carpas para ofrecernos cobijo y protegernos. Más tarde, mucha gente murió de malaria. La mayoría de ellos eran refugiados de la parte centro-sur de Okinawa. He estado ayudando a los profesionales médicos de Itoman, y muchos de los refugiados murieron. (de malaria)
Había muchas raciones del ejército de los EE. UU. Había carne enlatada y también buen arroz. El arroz era blanco puro y alargado, y era delicioso cuando se hacía papilla o gachas. También había raciones de harina, trigo y frijoles. No había escasez de comida. Sobre el racionamiento del arroz, como éramos agricultores, nuestra ración de arroz era de una caja de 1.8 litros, pero a los que no eran agricultores, se les racionaban cuatro cajas. Aquellos que no poseían campos recibían mucha comida. Como algunas raciones incluían frijoles, algunas personas hacían tofu y los vendían. Antes de la guerra, todos tenían miedo de los soldados estadounidenses, pero ellos trajeron comida deliciosa y la proporcionaron como raciones. Esto me hizo sentir que no eran tan malos después de todo.
(En lugar de aceite de cocina) A veces usábamos aceite de máquina. Cuando se encendía, el aceite emitía una espuma azul. Cocinamos tempura con ese aceite, y no hubo ningún problema. Nadie murió por el aceite. El aceite de máquina era azul y todos tenían miedo de comer tempura hecha con aceite de máquina, pero una vez que un par de personas la probaron y dijeron que no había ningún problema, todos comenzaron a comerlo.
La vida de casados
En ese entonces, mucha gente se casaba cuando tenían alrededor de veinte años. Yo me casé cuando tenía 22 o 23 años. Antes de casarme, había cinco o seis hermanos varones en mi familia, y yo era la única mujer, así que tenía el mismo trabajo que los hombres durante todo el año. Arar los campos, formar las hileras para plantar patatas dulces. Todo era un trabajo así y no tenía ningún propósito en la vida. Quería ir a trabajar en la ciudad tan pronto como pudiera. Después de casarme, mi vida finalmente se hizo más fácil. Me casé con un agricultor del mismo pueblo. Después de casarnos, nos dedicamos a la agricultura y también a la cría de cerdos. Ganamos dinero con los cerdos, y se vendían por alrededor de $ 10 cada uno.
Un mensaje para los jóvenes
Tuve una experiencia muy dificil porque yo era la única hija mujer. Me criaron estrictamente, así que mirando a los jóvenes de hoy en día, me parecen que son demasiado descuidados y consentidos. Algunas personas no valoran sus conexiones con los demás. Cuando veo a alguien así, es muy frustrante y me siento mal.
La Sra. Hatsuko Higa Mientras cuidaba de los hermanos menores de su esposo que perdieron a sus padres en la guerra, mantenía a su familia con la agricultura y la cría de cerdos. Antes, durante y después de la guerra, ha vivido en el pueblo local de Mihara y es una de las narradoras importantes que transmiten
la transformación de la vida en Yanbaru.
La vida en la escuela nacional de Kushi
Durante la Batalla de Okinawa, yo cursaba el segundo año en la Escuela Nacional Superior. Cuando no había ataques aéreos, íbamos a la escuela. En la escuela, tuvimos simulacros de evacuación por ataque aéreos. Desde Mihara de la aldea Kushi, (actual ciudad de Nago) asistí a la «Escuela Nacional Kushi» que estaba en Sedake. No me gradué oficialmente porque la Batalla de Okinawa comenzó antes de mi ceremonia de graduación.
Las clases de lunes a viernes eran solo de 1 a 2 horas. Alrededor de la cuarta hora, sonaba la campana de advertencia para los ataques aéreos, abandonábamos inmediatamente la escuela y nos escondíamos en un refugio antiaéreo. Cuando terminaba la alerta de ataque aéreo, salíamos del refugio antiaéreo y regresábamos al edificio de la escuela. Así era mi vida escolar. En aquella época, los estudiantes se encargaban de arar los campos, cultivar las patatas dulces y críar los cerdos. Criamos unos tres cerdos. «Esta semana es el turno de la aldea de Mihara, la próxima semana le toca a la siguiente comunidad» y así sucesivamente, se turnaba semanalmente para cuidar a los cerdos.
Los maestros hacían muñecos de paja, y lanzas de bambú afiladas. También llevamos a cabo entrenamientos para apuñalar a los muñecos con lanzas de bambú. Una gran cantidad de niños cavaron refugios por todos lados. Los refugios no eran muy profundos pero lo suficientemente altos para pararse y caminar. La fotografía imperial en el santuario
Había una foto del Emperador en el santuario de la escuela nacional, que sólo podía verse abriendo las tres puertas del vestíbulo. Cuando pasábamos por delante del santuario, si las puertas estaban abiertas, debíamos inclinar la cabeza (hacia la foto del Emperador), y si las puertas estaban cerradas, debíamos enderazar nuestras posturas.
Nuestro profesor era muy estricto, y me golpeaba a menudo. Si algo sucedía en la escuela, todos recibían un «castigo grupal» por parte del profesor. Si incluso una persona en clase no se callaba y se oía siquiera una o dos palabras, significaba un «castigo grupal» y nos decía que extendiéramos las manos y nos golpeaba con una regla. (El profesor) Era muy estricto. Fuimos castigados incluso por beber agua durante la clase. También nos hicieron cantar canciones militares al salir del edificio de la escuela hasta que pasáramos la puerta. «♪ 〜Puedo ver al enemigo acercándose 〜 ♪ «, cantábamos.
Nos proporcionaron solo un juego de uniformes. Lavaba mi uniforme de la escuela por la noche, y como no secaba, utilizaba toallas para absorever agua y poder secar mi uniforme. Así es como mantenía mi uniforme para ponerme todos los días. No teníamos zapatos, así que íbamos a la escuela descalzos. Para el almuerzo comía patatas dulces porque no había arroz. Como éramos una familia de agricultores, envolvía cinco o seis patatas dulces, hice una canasta pequeña, colocaba las patatas dulces en la canasta, y la llevaba a la escuela. No tenía nada que me protegiera de la lluvia, así que usaba una cesta de bambú como paraguas.
Ataques aéreos y evacuación a la montaña
Mi padre evacuó del pueblo al otro lado del río hacia las montañas. Nosotros nos dirigimos a las montañas sin cruzar el río, construimos un refugio antiaéreo en las montañas y vivimos separados de mi padre. Era un atardecer. El sonido de los ataques aéreos estaba tan lejos, que yo me relajé pensando que los ataques aéreos del día habían terminado. Pero de repente, oímos el sonido de una ametralladora. Cuando salí del refugio antiaéreo preguntándome dónde habia sido el ataque, vi que mi padre recibió disparos en la pierna con una ametralladora de un avión militar estadounidense. La pierna de mi padre había sido arrancada y sólo estaba conectada por alguna la piel. Intentamos llevarlo a la clínica en Sedake esa misma noche para recibir tratamiento, pero mi padre murió en el camino debido a una gran pérdida de sangre.
Por las noches volvía a casa para cocinar algo de comida, y al día siguiente regresaba al refugio de la montaña con la comida, luego alrededor de las 5:30 de la tarde, volvía nuevamente a casa para cocinar. No hubo muchos ataques aéreos por esta zona, por lo que no hubo muchas víctimas. Si los ataques aéreos hubieran continuado, habría habido un considerable número de víctimas. (Durante los ataques aéreos) No me sentía viva.
(A medida que la guerra se intensificaba), los soldados japoneses se trasladaban a la aldea de Kushi uno tras otro. Los soldados estaban todos hambrientos, y en un instante, se comieron todas las patatas dulces hervidas en una olla grande. Estos soldados vinieron del Sur y se dirigían al Norte hacia la aldea Higashi. Los soldados japoneses decían que todo estaba bien, que Japón estaba ganando. Podían decirnos cualquier cosa. Como no teníamos experiencia en la lucha, creímos lo que los soldados nos decían y pensábamos que Japón estaba ganando. Así que no le teníamos miedo a nada. Fue durante este tiempo que la guerra terminó.
Después del final de la guerra, no hubo ataques aéreos alrededor de Yanbaru. Entonces, se lanzaron folletos publicitarios desde el cielo que decía: «La guerra ha terminado, salgan rápido, no les haremos daño». El ejército estadounidense esparcía los folletos publicitarios desde el cielo. Cuando vimos los folletos, no nos rendimos de inmediato y al principio sospechamos. Eventualmente, aquellos que evacuaron a las montañas descendieron gradualmente. Además, las fuerzas estadounidenses dispararon un mortero de trinchera hacia la montaña desde un camino de tres bifurcaciones cerca de nuestra casa. Por lo tanto, no podíamos escondernos más en las montañas.
Alrededor de esta época, los soldados «Gokyoutai» (niños soldados menores de 18 años) también se encontraban en Tanodake, un monte cercano, pero gradualmente descendieron de la montaña. Mi hermano mayor también era un Gokyoutai, y tuvo una herida en el cuello por disparos de armas. (Afortunadamente) Pudo salvarse la vida, pero no esperábamos que la guerra llegara hasta esta zona rural. El ejército estadounidense no llevó a mi hermano al campo de prisioneros de guerra, al parecer, el ejército estadounidense pensó que mi hermano todavía era un niño.
En la comunidad de Mihara, habían refugiados de la región central y sur de Okinawa. Dado que nosotros, los residentes de Mihara tuvimos que evacuar a las montañas, mientras tanto, nuestras casas fueron habitadas por refugiados del centro-sur de la isla, y se comieron sin permiso las patatas dulces que cultivamos. Los refugiados del centro-sur de la isla no fueron a las montañas. Nosotros evacuamos a las montañas y dejamos toda nuestra comida en casa. Nos quedamos sin comida porque los refugiados se lo habían comido todo. Nos quedamos sin comida y nos costó encontrar algo para comer. También cargamos arroz en la espalda cuando sbimos a las montañas para esconderla, pero todo fue robado, así que fueron tiempos difíciles.
La vida en la inmediata posguerra
Luego, bajamos de la montaña y nos reunimos en Sedake. Para entonces, el ejército estadounidense estaba distribuyendo raciones de arroz, y también montaron carpas para ofrecernos cobijo y protegernos. Más tarde, mucha gente murió de malaria. La mayoría de ellos eran refugiados de la parte centro-sur de Okinawa. He estado ayudando a los profesionales médicos de Itoman, y muchos de los refugiados murieron. (de malaria)
Había muchas raciones del ejército de los EE. UU. Había carne enlatada y también buen arroz. El arroz era blanco puro y alargado, y era delicioso cuando se hacía papilla o gachas. También había raciones de harina, trigo y frijoles. No había escasez de comida. Sobre el racionamiento del arroz, como éramos agricultores, nuestra ración de arroz era de una caja de 1.8 litros, pero a los que no eran agricultores, se les racionaban cuatro cajas. Aquellos que no poseían campos recibían mucha comida. Como algunas raciones incluían frijoles, algunas personas hacían tofu y los vendían. Antes de la guerra, todos tenían miedo de los soldados estadounidenses, pero ellos trajeron comida deliciosa y la proporcionaron como raciones. Esto me hizo sentir que no eran tan malos después de todo.
(En lugar de aceite de cocina) A veces usábamos aceite de máquina. Cuando se encendía, el aceite emitía una espuma azul. Cocinamos tempura con ese aceite, y no hubo ningún problema. Nadie murió por el aceite. El aceite de máquina era azul y todos tenían miedo de comer tempura hecha con aceite de máquina, pero una vez que un par de personas la probaron y dijeron que no había ningún problema, todos comenzaron a comerlo.
La vida de casados
En ese entonces, mucha gente se casaba cuando tenían alrededor de veinte años. Yo me casé cuando tenía 22 o 23 años. Antes de casarme, había cinco o seis hermanos varones en mi familia, y yo era la única mujer, así que tenía el mismo trabajo que los hombres durante todo el año. Arar los campos, formar las hileras para plantar patatas dulces. Todo era un trabajo así y no tenía ningún propósito en la vida. Quería ir a trabajar en la ciudad tan pronto como pudiera. Después de casarme, mi vida finalmente se hizo más fácil. Me casé con un agricultor del mismo pueblo. Después de casarnos, nos dedicamos a la agricultura y también a la cría de cerdos. Ganamos dinero con los cerdos, y se vendían por alrededor de $ 10 cada uno.
Un mensaje para los jóvenes
Tuve una experiencia muy dificil porque yo era la única hija mujer. Me criaron estrictamente, así que mirando a los jóvenes de hoy en día, me parecen que son demasiado descuidados y consentidos. Algunas personas no valoran sus conexiones con los demás. Cuando veo a alguien así, es muy frustrante y me siento mal.
La Sra. Hatsuko Higa Mientras cuidaba de los hermanos menores de su esposo que perdieron a sus padres en la guerra, mantenía a su familia con la agricultura y la cría de cerdos. Antes, durante y después de la guerra, ha vivido en el pueblo local de Mihara y es una de las narradoras importantes que transmiten
la transformación de la vida en Yanbaru.